В статье из википедии написано:
'Furthermore, Danilevskiy shows that the oldest historical source, the Primary Chronicle, is very inconsistent in what it refers to as the "Rus'": in adjacent passages, the Rus' are grouped with Varangians, with the Slavs, and even set apart from the Slavs and Varangians. Danilevskiy therefore proposes a theory that the Rus' were originally not a nation but a social class, and thus explains all the irregularities in the ''Primary Chronicle, and the lack of early non-Slavic sources.'
Довольно неожиданная для меня мысль. Теперь обмозговываю, и нахожу довольно много похожих аналогий в моих выдуманных мирах.
Но из забавного — где–то в происхождении какого–то (уже не помню какого) слова натыкалась, буквально сегодня, что с латинского 'rus' переводится как «страна». Найти бы эту статью.
А не как «деревня»? Эпиграфами к одной из глав «Евгения Онегина» Пушкин поставил: ‘O rus!’ Горация — с переводом «О деревня!» — и «О Русь!».
ReplyDeleteПродолжая, конечно, можно сказать: rus -> деревня -> country -> country -> страна
ReplyDeleteОбъединяя и уточняя предыдущие два комментария.
ReplyDeleteСогласно латинско-русскому словарю Дворецкого (тот, что в Lingvo x3), ‘rus’ переводится как «деревня»:
1) деревня, село, поместье
2) поле, пашня
3) деревенский характер, деревенщина
Отсюда, наверное, пошло английское прилагательное ‘rural’.
Продолжая цепочку и помня, что ‘country’ по-английски &mdash это и «страна», и «деревня», получаем:
rus -> деревня -> country (village) -> country (state) -> страна
А ещё Пушкин во второй главе «Евгения Онегина» сравнивает Россию с деревней:
O Rus!..
Hor.
О Русь!
Да, за неимением Мака я пользуюсь HTML-кодами для всех тире, различного вида кавычек, неразрывного пробела и проч.
ReplyDelete-)
ReplyDeleteцелый труд, спасибо за!
покупай же себе быстрее мак ;)