Monday, June 8, 2009

наскальные письмена


Кажется, совершенно неожиданно и внезапно мне полюбился очердной необычный язык — шведский. Интересно, куда меня косая занесёт в этот раз?
Кстати, mara wormwood на японском будет писаться как 蓬魔羅 「よもぎまら」, читается как йомоги мара. Всего три иероглифа, позор. У нас есть сотрудница, у которой имя и фамилия вместе насчитывают целых шесть (!) иероглифов. Редкость и отдельный предмет для гордости — обычно у них имя–фамилия состоят из четырёх–пяти кандзей. А у меня всего три. Sob–sob.
Ну, с другой стороны, три — это не два ^_^
Правда, если я действительно буду брать себе когда–нибудь японское имя, я, скорее всего, буду записывать его не как 魔羅, а как 魔願. Второй вариант не совсем изящен, так как первый иероглиф читается по верхнему чтению, а второй по нижнему, но тогда у него не такое зловещее значение, как в первом варианте. Первый вариант можно перевести как «волшебная дымка», а второй «волшебная молитва». Первый вариант вроде бы хорош — именно такое значение я и выбирала для своего имени, но, вот незадача, такими иероглифами записывается мой буддийский тёзка Мара. Так что суеверным японцам лучше не видеть такой вариант записи ^_^" Доходит до смешного на самом деле: они, чтобы звучало тоже иначе, моё имя произносят и записывают как マーラ, то бишь «маара», на эдакий финнский манер, с длинной первой буквой «а». Сразу же вспоминаю лейтенанта Саавик. Эх.
Пойду–ка съем ещё этих шиитаки, да выпью белхавена.

No comments:

Post a Comment